如何获取高质量的医学翻译服务

唯迪语言实验室

随着国力的发展和国际交往的增多,翻译成为中外交流的一座重要桥梁。无论是对外贸易、交流学习、还是出国就医,获得可靠的译文和精准的信息是您达成目标的关键一步。“译”者,“媒”也,可信与忠实是首要的行业要求,尤其是对于医学翻译而言。如今的翻译市场比较混乱,存在着“三多一少”的现象:小型皮包型翻译公司多,兼职非专业译者多,低价低质现象多,专职专业译者少。选择与您的质量要求和价位相适应的翻译服务并不是件容易的事情。下面就针对几种需要医学翻译的情况提出一些建议和看法,希望能对您有所帮助。

情况之一:您是一家成长型医药或医疗器械领域的企业

您迫切希望能参与国际市场,与国外的相应方进行对话,以开发潜在的商机。您可能需要翻译的文件有:与产品相关的各种文件、报价和市场营销宣传册,您与对方的笔头对话或录音,您感兴趣的各类以外文形式存在的信息以及任何合作方感兴趣的中文信息。总的来说,您的翻译需求涉及两类:

严格的医学类翻译(如医药产品相关说明等)和非严格的医学类翻译(如市场营销类、普通的交流类)。您可以采取的获取优质翻译服务的策略有:

•  从您的个人关系网或企业关系网中寻找译者、翻译公司或优秀的双语人士。尽量通过多个渠道查看您获得线索是否可靠、翻译质量如何。

•  从网上搜索翻译公司。如果您需要翻译的内容以严格的医学类内容为多,建议寻找专业的医学翻译公司。好多公司会自我标榜为专业医学翻译公司,其实却并非如此。评判翻译公司的专业性的参数有:1)是否有工商注册,哪一年注册,注册地址是否详细;2)网站内容的写作水平如何,是否通顺、合理、有点有据;3)网站设计是否美观,网页上不应有不雅的广告;4)联系方式是否鲜明,可不可以找到较具体的联系人或负责人。其他的内容,如该公司自称翻译了多少万字,有多少专家,擅长多少个领域等信息均无从考证真假,因而也就不足以成为初步评判的依据。

•  从网上搜索专业的自由译者。如今,好多自由译者都设有自己的网站或在与翻译相关的网络平台上设有页面。这类网络平台中,专业性最强的要数 Proz.com 国际翻译平台。遗憾的是该平台还没有实现完全汉化,如果您的英文有限,可能不容易使用。 不过您可以通过上面的中文论坛发布信息寻找自由译者,Proz.com 中文论坛的网址是:http://www.proz.com/forum/chinese-34.html

经过一番搜寻,确定了备选目标之后,接下来,您就需要联系翻译公司或自由译者,查看他们的回复速度、报价和与他们交流的流畅程度。在确定合作对象之前,最后也是最关键的一步是试译以确定译者的水平。从自己的文件中找出难度最高的一段(一般300单词或400汉字左右),让翻译公司或译者提供译文(如果您的翻译需求较大,试译服务通常是免费的,但有时对方也可以要求收费)。然后,在自己公司内部找人对译文进行评价,或将译文提供给另一家翻译公司或译者进行审阅和评价。在此过程中,要确保让备选的翻译公司承诺聘用通过试译的译者翻译您的文件,而不是以节省开支为目的换用其他未通过试译的译者。

 情况之二 您是一位癌症患者(或其他疑难疾病患者)

在国内确诊后,经过会诊和思量,您决定去国外(如美国、英国、德国等)接受更先进的医疗服务。您与国外医学专家交流时,需要提供翻译成英文的病历、各种化验报告、影像学报告和国内专家的会诊意见等资料。在去国外就医这种情况下,病历翻译一定要由受过医学教育的译者来进行。只有医学术语精到、诊疗过程描述准确才能使国外专家了解您的真实状况,从而帮你制定下一步的治疗方案。那么,如何寻找这样的翻译服务呢?您可以:

•  询问您在国内的诊疗医师中有没有兼职的译者。有些医生也是兼职医学译者。要注意新手兼职医学译者的译文需要经过有经验的医学译者过目才行。

•  从网上寻找兼职医学译者。可以从医学译者论坛上寻找兼职医学译者,如丁香园(http://www.dxy.cn/bbs/)。同样,新手兼职医学译者的译文需要经过有经验的医学译者过目。

•  从网上寻找专业专职的医学译者。有些医生、医学研究生或医学科研人员会在职业生涯中选择转行,成为专攻医学翻译的自由译者,这类译者最适合翻译医学病历资料。

•  寻找专业的医学翻译公司,请注意考查翻译公司的资历,在医学上的专业性和可靠性。

情况之三:您是一家国内医药界的知名企业,您的母公司或密切合作的公司是国外的一家知名药企

您有固定合作的翻译公司,或自己的翻译人员。但是您发现您获得的翻译服务质量每况愈下或您的翻译人手严重不足,您希望获得更高质量的翻译服务和发展新的翻译人才。这时,您可以采取两种策略:1)将翻译任务外包给质量更好的翻译公司;2)发展固定合作的高级翻译人才。两种方式各有利弊。第一种方式(即外包方式)由于省去了项目管理的繁琐,在前期相对更省心省力,但是,由于翻译公司用人不一,质量参差不齐的现象很难避免。第二种方式(即直接发展翻译人才的方式)需要付出较多的人力资源管理和项目管理方面的精力,但一旦稳定的合作局面形成后,翻译的总体质量会得到更好的保障,而且工作安排的灵活性往往比第一种方式要好。路遥知马力,一旦确定了与您的公司相适合的一位或多位译者,建议不要轻易更换译者。

情况之四:您是一家医院、诊所或健康中心

您所在的地区有很多外籍人士,您提供有针对外籍人士的医疗类服务项目(比如整形、美容、中医诊疗等),您需要英语的健康宣传册或市场营销宣传册。根据您需要翻译的文件类型的不同,您可能需要寻找不同类型的译者或翻译公司。如果您需要翻译的文件以纯医学类为主,建议寻找专业的医学翻译,如果以市场营销类为主,建议寻找有经验的市场营销类译者。有些想象力丰富、文笔灵活的医学译者完全可以胜任市场营销类翻译,但后者却很少能胜任医学类翻译。因此,如果您希望只找一位译者或一家翻译公司来翻译您所有的资料,建议您找医学译者来为您服务,以确保医学内容得到精确的翻译。

情况之五:您是一家医学高校或医学科研机构的教授、讲师、或研究员

您希望将国外期刊上的最近学术文章以中文的形式与您的同事、学生或网络媒体分享,或者,您希望将您的学术发现以英文的形式向国际期刊投稿,这时您需要的是医学科研类翻译。这类的翻译最好由从事过科研的医学译者翻译。在实验室工作的科研人员中有一部分是兼职医学译者,您可以从丁香园(http://www.dxy.cn/bbs/)上找到这类译者。另有一部分在国外实验室工作过的博士或博士后专门承接科研类翻译,由于具有国际刊物的投稿经历,他们除了可以提供高质量的翻译之外,往往还可以提供SCI类稿件的编辑和咨询服务。科研类翻译是医学翻译中自成体系的一块,选择翻译公司或译者时一定要注重译者的科研资历。

转到唯迪语言实验室

 

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注